imagen principal

Nace un nuevo Casiotone:entrevista tras bastidores con
el equipo de desarrollo del CT-S1

Lograr un diseño minimalista mediante
la experimentación y el compromiso

¿Hubo otros productos que consultaron
al crear el nuevo diseño?

Shunsuke: Queríamos que el sonido funcionara bien en los espacios cotidianos donde se tocaba teclados, y nuevamente, que fuera un instrumento que todos quisieran tocar. Tenía la idea de utilizar telas como las que se encuentran en cojines o asientos de sofá, de modo que el teclado se mezclara totalmente con la habitación. Cuando pensamos en esto, nos vinieron a la mente los altavoces largos (denominados “barras de sonido”) de los sistemas de home theater y otros sistemas similares. Hablé con algunas personas sobre el uso de este tipo de malla de altavoces largos, pero me dijeron que era imposible; era demasiado largo. Y la idea de utilizar la tela que mencioné era demasiado nueva y vanguardista, por así decirlo···

Kouji: La tela era demasiado gruesa y no dejaba pasar el sonido. Ese fue el problema.

Shunsuke: Comenzamos a preguntarnos dónde podríamos encontrar diferentes telas que fueran más transparentes acústicamente.

Hiroshi: Tuvimos bastantes opciones, pero no encontramos una que cumpliera con los tres criterios: transparencia acústica, costo y diseño.

Shunsuke: Al principio, estábamos buscando el material normal de la malla del altavoz que tuviera la garantía de ser acústicamente transparente, pero no pudimos encontrar nada que funcionara bien en los entornos cotidianos que teníamos en mente. Así que fui a una tienda de telas, compré algunas y le mostré a todos lo que queríamos hacer, aunque esa tela en particular no era acústicamente transparente. Pregunté si podíamos encontrar una tela adecuada con un diseño similar. Así es como llegamos finalmente al piqué de algodón que tenemos hoy. Es un tipo de tela único, desde la etapa de teñido en adelante. Finalmente, logramos darle esta textura moteada. Tuvimos que realizar muchas modificaciones para llegar al producto final, ¿no es cierto?

Hiroshi: Sí, en un momento había tantos patrones, que no podía llevar un registro de todos. (risas) Comenzamos a hablar no solo de la tela, sino también de cómo teñirla. Tenías tus quejas en ese momento, Kouji, pero nunca te rendiste.

Kouji: Era un tipo especial de tela que el proveedor no manejaba normalmente, pero le expliqué que el diseñador quería un patrón moteado y le pedí que hiciera algo original con él. Pensé que podían crear el patrón moteado entrelazando hilos oscuros y claros, pero eso no funcionó. Terminamos necesitando un método de teñido bastante específico, y tuvimos que pensar en qué hilo era mejor o qué temperatura usar, y terminamos haciendo mucha investigación. Al final, nuestros proveedores atravesaron un largo proceso de prueba y error, con algunos métodos revolucionarios, y obtuvimos exactamente el patrón específico que estábamos buscando.

Shunsuke: Kouji nos ayudó con todo lo que preguntamos, sin importar lo detallado que fuera. Nuestro éxito fue en gran medida gracias a los esfuerzos del equipo de diseño estructural.

Hiroshi: Ahora, cuando veo mis camisetas polo en casa, pienso en la tela de la que están hechas. Pienso: “Eso es piqué de algodón”. (risas)

¿Por qué decidieron ofrecer el producto
en tres colores diferentes?

Hiroshi: Al comienzo, solo íbamos a hacer una versión en negro. Pero el equipo de diseño volvió y dijo enérgicamente que una única selección de color no era una opción, dado el tema de adaptarse a los estilos de vida y estar en harmonía con los espacios cotidianos.

Kouji: Fueron bastante inflexibles sobre eso, ¿no es cierto? En el día que fuimos a revisar los prototipos de diseño juntos, nos presentaron repentinamente variaciones de color.

Shunsuke: Junto con los prototipos, hice un afiche que muestra las variaciones de color y lo llevé. Hice una presentación al estilo guerrilla mostrando que, si el tema del proyecto estaba relacionado con la armonía en los espacios cotidianos, el uso de más colores de seguro agregaría un impacto y sería más fácil para las personas visualizar el teclado que se esta tocando realmente. Decidimos, en ese momento, crear versiones en más colores. Sin embargo, cuando le dijimos a Kouji y al equipo de diseño estructural que utilizaran todos estos nuevos colores a última hora···

Kouji: ¡No podíamos creer lo que estábamos escuchando! (risas).

Hiroshi: Nos inspiramos en los colores de las guitarras eléctricas y los instrumentos vintage. Esto produjo un agradable efecto dominó que hizo coincidir ciertos sonidos con determinadas apariencias. Por ejemplo, agregué sonidos de órganos y pianos eléctricos vintage debido al color rojo.

Shunsuke: Sí, era un rojo con un toque de amarillo.

Hiroshi: Nos dieron justo el tipo de tono que estábamos buscando.

¿Qué fue lo difícil de hacer que el instrumento sea tan compacto?

Kouji: No he estado diseñando instrumentos musicales durante tanto tiempo, pero mi otro trabajo se basa en el concepto de crear diseños que son “ligeros, delgados, cortos y pequeños”. Es por eso que intentamos reducir el cuerpo del teclado lo más posible desde el principio y trabajamos con el equipo de acústica para crear una estructura que no comprometiera el sonido. Me refiero a la carcasa (caja del altavoz) que mencioné anteriormente. Los altavoces principales están orientados hacia arriba, y los puertos bass reflex normalmente están orientados en la misma dirección. Sin embargo, en este caso, eso no habría dejado espacio para el tablero de circuitos. Realmente tuve que presionar al equipo de circuitos para que el tablero tuviera el tamaño que tiene ahora. Me decían: “¡No hay espacio para eso!”. Hubo algunas quejas por tener que hacerlo tan pequeño. (risas) Consultamos con el equipo de acústica, giramos el puerto hacia abajo, redujimos el tamaño de la caja y colocamos el tablero de circuitos ahí, lo que nos hizo llegar al tamaño compacto que buscábamos.

Shunsuke: También trabajamos mucho en la parte inferior de la carcasa. Hicimos que el teclado fuera fácil de manipular, pero a veces cuando lo levantas, puedes ver la parte inferior de la carcasa. Es por eso que creamos un patrón ondulado en la parte posterior e hicimos agujeros que coincidieran con las ondas, de modo que se vean como parte del diseño.

También hay pasadores para colocar una correa en la parte posterior, ¿verdad?

Hiroshi: Cuando se trata de instrumentos musicales, necesitas un lugar para ponerlos. Al intentar hacer que este teclado sea lo más compacto posible, intentábamos que fuera tan versátil como las guitarras y los instrumentos de viento, en términos de lo fácil que es tomarlos y empezar a tocar. Usando una correa de guitarra estándar al teclado, puede tocarlo sin una mesa o soporte. Incluso puede tocarlo sentado en el sofá o en la cama; la correa mantendrá estable el teclado. La correa brinda la libertad de usar el teclado en muchas posiciones y situaciones diferentes sin estar atascado en una ubicación fija.

Shunsuke: En realidad, solo el modelo blanco tiene pines de correa plateados. Los modelos de color negro y rojo tienen pines negros.

Hiroshi: Hicimos nuestro mejor esfuerzo para hacer que cada modelo sea único con estos pequeños detalles, aunque fuimos bastante estrictos con la uniformidad en general.

Shunsuke: Por ejemplo, el fieltro en la base de las teclas es de un color diferente en cada modelo. El modelo blanco tiene fieltro marrón, el modelo negro lo tiene de color rojo y el modelo rojo tiene fieltro marrón oscuro.

Kouji: Al principio, me pregunté por qué no usamos el mismo color en todos los modelos. (risas) El equipo trabajó duro a fin de encontrar el color adecuado para cada modelo.

¿Qué hicieron para equilibrar el diseño y la facilidad de uso?

Hiroshi: Nos enfocamos en la simplicidad de la interfaz de usuario, como lo hicimos con el concepto de diseño. Los botones están organizados de forma consecutiva y los sonidos se seleccionan en orden desde la izquierda. Eso es todo. El diseño minimalista, que incluye la pequeña cantidad de botones, elimina esa sensación de que el teclado es un equipo y, en su lugar, lo convierte en algo que se mezcla con su espacio cotidiano.

Shunsuke: Con respecto al diseño, también queríamos mantener las cosas minimalistas y reducir el ruido visual tanto como fuera posible para permitir que quien esté tocando se centre en la música. Por ejemplo, el texto sobre los botones no está en una fuente negrita, sino más bien en una clara y estrecha. Pero no pensamos que sería suficiente solo reducir y simplificar el diseño. La grabación de letras Casiotone en el lado derecho es tres veces más profunda que lo habitual, la base de las teclas tiene un patrón ondulado y los botones están más altos que en otros instrumentos. Manteniéndolo simple, intentamos enfatizar el valor emocional del instrumento a través de estos pequeños detalles.

Kouji: Fue muy específico acerca de los detalles, ¿no?

Shunsuke: En realidad, no puedo ni siquiera tocar el teclado. Pero creo que la razón por la que me pusieron a cargo del CT-S1 fue para diseñarlo a fin de que personas como yo, que ni siquiera pueden tocar, quisieran realmente hacerlo. Estaba muy consciente de lo minimalista que era el diseño y lo fácil que era usarlo. No quería que pareciera demasiado difícil de tocar, incluso desde mi perspectiva.

Hiroshi: Los botones tienen una sensación satisfactoria cuando se presionan, y la perilla de volumen es un poco más pesada que en otros modelos. Se siente casi como un sistema de audio de alta gama.

Kouji: Fuimos muy específicos con respecto a la perilla de volumen. Como mencionó Hiroshi, los productos de audio de alta gama tienen una sensación sin fricción, pero con peso. Nuestros productos anteriores se diseñaron para tener una sensación ligera, pero cuando pensamos en la audiencia objetivo de este modelo, pensamos que sería bueno tener una sensación más pesada y deliberada. Por lo tanto, trabajamos con nuestros proveedores para personalizar el teclado.

Shunsuke: En el modelo negro, incluso el contorno circular del LED en el botón desaparece cuando la luz está apagada. Intentábamos que fuera lo más minimalista posible. En realidad, queríamos reducir el ruido visual.

Kouji: Me pidió que hiciera que el contorno de la parte iluminada fuera invisible cuando se apagara, lo que era algo que no tenía sentido para mí. (risas) Quería plástico en lugar de goma para los botones y me pidió la opción más costosa.

Shunsuke: Los botones sobresalían demasiado, por lo que los LED no eran suficientemente brillantes.

Kouji: Sí, no eran lo suficientemente brillantes, sobre todo en el modelo blanco. Cuando hacemos variaciones de color, usamos las mismas piezas del mismo molde, pero esta vez tuvimos que cambiarlas. Fabricamos moldes separados para los botones de cada modelo blanco, rojo y negro.

Hiroshi: Hay muchas cosas que hicimos especialmente para el CT-S1. Realizamos ajustes basados en cómo pensábamos que los usuarios se sentirían durante cada operación en el instrumento. Es realmente increíble cuanta intención se puso en él. Dije que era un instrumento simple, pero no fue tan fácil de crear. (risas)

トップへ戻る